-
Sujet
-
CONTRE CEUX QUI ONT LE GOÛT DIFFICILE
Cóntra aquélès qué an ló tast malaisitQuand j’aurai en naissant reçu de Calliope
Quora aùraï én naïssént récébut dé Calliopé
les dons qu’à ses amants cette muse a promis,
lés adastraménts qué à séùs aïmadórs aquel musa à prómès
je les consacrerais aux mensonges d’Ésope ;
lés cónsagraraï als méssorgas d’Ésopé;
le mensonge et les vers de tout temps sont amis.
Ló méssorga é lés rimadis dé tót témps són amic.
Mais je ne me crois pas si chéri du Parnasse
Mas né mé crési pas tant calinhat dél Parnassè
que de savoir orner toutes ces fictions.
Qué dé saùprè ondrar tótas aquélès faùlassóns.
On peut donner du lustre à leurs inventions ;
Sé pot balhar dél lustré à lors atróbénças;
on le peut, je l’essaie;un plus savant le fasse.
Sé ló pot, l’énsagi; ùn maï sabént ló faga.
Cependant, jusqu’ici d’un langage nouveau
Caquéla, fin aïci d’ùn parlatgé nóvél
j’ai fait parler le Loup et répondre l’agneau ;
aï fach parlar ló Lop é résponder l’anhél;
j’ai passé plus avant ; les arbres et les plantes
aï passat maï davàn; lés arbrès é las plantas
sont devenus chez moi créatures parlantes.
Són dévénguts ca ïéù plasmaduras parlaïras.
Qui ne prendrait ceci pour un enchantement :
Cal né préndria aquo tà ùn émbélinamént:
« Vraiment, me diront nos critiques,
“Bravamént, mé diran nos criticas,
vous parlez magnifiquement
parlatz galambiéramént
de cinq à six contes d’enfant. »
dé cinq à siès cóntès dé maïnatgè.”
Censeurs, en voulez-vous qui soit plus authentiques
Cénsórs, én volètz-vós qué siaga maï avérats
et d’un style plus haut ? En voici :« Les Troyens,
é d’ùn grafi maï naùt? Én vaïci: “Lés tróasadórs,après dix ans de guerre autour de leur murailles
apùéï dèts ans dé guérra alrodol dé lors muralhas
avaient lassé les Grecs, qui, par mille moyens,
avian alassat lés Grégals, qué, pér mil méjans,
par mille assauts, par cent batailles,
per mil assalts, per cént batalhas,
n’avaient pu mettre à bout cette cité ;
n’avian pogut botar al chabon aquéla ciutat;
quand un cheval de bois,par Minerve inventé
quora ùn cabal dé fusta, per Minerva atróbat
d’un rare et nouvel artifice,
d’ùn raré é nóvél artifièch,
dans ses énormes flancs reçut le sage Ulysse,
dins séùs subrégos latzs récébèt ló sabi Ulissès,
le vaillant Diomède,Ajax l’impétueux,
ló valént Diomédi, Ajax ló rabinaïré,
que ce colosse monstrueux
qué aqauel ataùt mostruos
avec leurs escadrons devait porter dans Troie,
amb lors éscadróns dévia pórtar dins Tróà,
livrant à leur fureur ses dieux même en proie;
livrant à lor férror séùs diéùx quitamént én préda;
stratagème inouï, qui des fabricateurs
éstratagèm désaùsit, qué dés fabrégadórs
paya la constance et la peine.»
paguèt la ténésón é la péna.”
C’est assez,me dira quelqu’un de nos auteurs;
Aquo ès pró, mé dira calqu’ùn dé nos fassédórs;
la période est longue,il faut reprendre haleine;
la périodè és lónga, cal réprénguer alfada;
et puis votre cheval de bois,
é pùéï vostre cabal dé fusta,
vos héros avec leur phalange,
vos éroïs amb lor falanjas,
ce sont des contes plus étranges
aquo són dés cóntès maï éstranhas
qu’un renard qui cajole un corbeau sur sa voix;
qu’ùn mandra qué catiméla ùn corbas sus séù votz;
de plus, il vous sied mal d’écrire en si haut style.
Dé maï , vós ésta mal d’éscrivèr én tant naùt grafi.
Eh bien ! Baissons d’un ton. « La jalouse Amarylle
Eh bén! Baïssam d’ùn tón . “La gélósa Amarilla
songeait à son Alcippe, et croyait de ses soins
soscava à séù Alcipé, é crésia dé séùs juvaménts
n’avoir que ses moutons et son chien pour témoins.
N’aver qué séùs fédas é séù gós tà téstimonis.
Tircis, qui l’aperçut, se glisse entre des saules ;
Tircis, qué la dévistèt, sé laguéna éntré dès saùsès;
il entend la bergère adressant ces paroles
aùsit la pastréssa adrécént aquélas diccións
au doux zéphyr ,et le priant
al dolcé véntilhon, é ló prégant
de les porter à son amant..
dé lés pórtar à séù aïmadór.
Je vous arrête à cette rime,
Vós arrésti à aquéla rima,
dira mon censeur à l’instant ;
dira méù cénsór à l’éstóna;
je ne la tiens pas légitime ,
né la téngui pas léïma,
ni d’une assez grande vertu ;
ni d’ùna tant naùta vértuu;
remettez, pour le mieux, ces deux vers à la fonte.
Tórnatz tà ló milhór, aquélès dos rimadis à la fónda.
Maudit censeur ! Te tairas-tu ?
Malasit cénsór! Té calaras-té?
Ne saurais-je achever mon conte?
Né saùpria acabar méù cónté?
C’est un dessein très dangereux
Aquo és un acónsélh très périlhós
que d’entreprendre de te plaire.»
qué d’émprenèr dé té agradar.”
Les délicats sont malheureux:
Lés vésiats són malastrós:
rien ne saurait les satisfaire.
Rè né saùpria lés perquitar.JEAN DE LA FONTAINE
la vie est belle a la retraite que tu en ai 60 ou 70 ou plus si tu es en bonne sant?! tamalou? mot a eviter;
les poemes un passe-temps sans aucune pretention dans la beaut? de l'aurore avec le soleil qui me fait des levers pharaonique sur la mer...
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.