-
Sujet
-
c’est un poème que j’ai fait en arabe littéraire pour le poster sur farcebook, et que j’ai traduit en français sous forme de poème
[img align=left width=600]https://image.noelshack.com/fichiers/2026/02/3/1767775989-que-dire-la-vie.jpg[/img]Les bras de la vie sont très lourds
Aucun ne peut supporter leurs étreintes
Surtout en ce temps de désamour
Où le pauvre souffre sous toutes les craintesComme une pieuvre, elle tend ses tentacules
Elle fait agenouiller le pauvre sur ses rotules
Elle fait hisser l’arrogant, emprisonné dans sa bulle
Qui use de ruse et mensonge pour asservir les mulesLes grands de ce monde cherchent leurs intérêts
Ils usent pour arriver à leurs fins de violences ou de caresses
Leurs aventures les lèches bottes ne font que les narrer
Seuls les faibles subissent, et à Dieu soumettent leurs détressesSatan dans son palais, là-bas au royaume des ombres
Essaie toutes sortes de danses, pour en présenter à son bal
Il peaufine la troisième guerre mondiale et son côté sombre
Les innocents paieront le prix, et les arrogants montreront leurs côtés salesLe poète a perdu le mot, et la phrase se fait coriace
Le sage fait l’autruche, et le paon se dit de la meilleure race
Le loup chante la sérénade, et le lion a perdu sa place
Le renard se roule de rire, de voir le bœuf être de la farce
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.




