Oasis des Artistes

Oasis des artistes: Poésie en ligne, Concours de poèmes en ligne – membres !

Richard Cocciante – Il mio rifugio [pour partager un peu de ma culture musicale italienne…]

  • Ce sujet contient 0 réponse, 1 participant et a été mis à jour pour la dernière fois par Emy-Line, le 13-05-2013 22:48.
  • Créateur
    Sujet
  • #2627887
    Plume d'or
    ★★★★☆☆
    Emy-Line
      • Sujet: 266
      • Réponses: 401

      Paroles & Traduction :

      Quando la sera scivolo su di noi,
      Quand le soir glissa sur nous
      All’uscita della scuola in città,
      A la sortie de l’école en ville
      Ci prendemmo per mano e ti dissi
      Nous nous prîmes par la main et je te dît
      Io ti amo
      Moi je t’aime
      Quando un bambino ci taglio poi la via,
      Quand un enfant nous coupa ensuite La route
      Con un tamburro di latta, una scia,
      Avec un tambour de fer-blanc, Un sillage
      E poi quel suono rimbalzo su di noi,
      Et puis ce son rebondît sur nous
      Io ti amo
      Moi je t’aime
      Il mio rifugio, il mio rifugio,
      Mon refuge, mon refuge
      Il mio rifugio sei tu
      Mon refuge c’est toi

      Poi ti stringesti forte insieme a me,
      Puis tu t’es serrée fort contre moi
      Quasi a proteggere l’ecco dentro di te
      Presque pour protéger l’écho en toi
      Delle prime parole d’amore,
      Des premiers mots d’amour
      Io ti amo
      Moi je t’aime
      Quando la neve di silenzio imbianco
      Quand la neige du silence blanchît,
      Tutto quel chiasso al centro della città,
      Tout ce vacarme au centre de la ville
      E le nostre parole gelo,
      Et nos paroles gelêrent
      Io ti amo
      Moi je t’aime
      Il mio rifugio, il mio rifugio,
      Mon refuge, mon refuge
      Il mio rifugio sei tu
      Mon refuge c’est toi

      Quando la gente poi usci dai teatri,
      Quand les gens sortîrent des théâtres
      Di fumo e rose copri I nostri passi,
      De fumée et de roses Couvrirent nos pas
      Che contammo di bacci mai dati,
      Que nous comptions de baisers Jamais donnés
      Io ti amo
      Moi je t’aime
      Il mio rifugio, il mio rifugio,
      Mon refuge, mon refuge
      Il mio rifugio sei tu
      Mon refuge c’est toi

      E, quando l’incanto parla ancora di te,
      Et quand l’enchantement parla Encore de toi
      Da un quaddro nata da cio che non c’è,
      Dans un contexte né de rien
      Sorridendo, penso ancora di te
      En souriant, je pense encore à toi
      Che ti amo
      Que je t’aime
      Tanto lontana, non so se sarai,
      Si loin, je ne sais pas si tu seras
      Tanto vicina ascoltarmi potrai,
      Si près pourras-tu m’écouter
      Come me nessuno dirti sapra
      Personne ne saura te dire comme moi
      Io ti amo…
      Je t’aime
      Il mio rifugio, il mio rifugio,
      Mon refuge, mon refuge,
      Il mio rifugio sei tu
      Mon refuge, c’est toi

      J'ai toujours ?t? passionn? par le mariage de l'ordre et du d?sordre, que ce soit l'un qui produise ou perturbe l'autre, ou l'autre qui produise ou perturbe l'un.

      Fran?ois Morellet

    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.