-
Sujet
-
un poème que j’ai fait en arabe orale et que j’ai traduit sous forme de poème en français
En ce monde beaucoup d’entre nous croient avoir atteint leurs buts et objectifs, mais en réalité seul Dieu sait ce qui est réservé à chacun de nous dans l’autre monde et dans celui-ci, car nous n’obtiendrons que le fruit de nos actions et actes.
[img align=left width=800]https://zupimages.net/up/26/01/0vv3.jpg[/img]
[size=large]Al insan adha3if li hab yahrab men al massir adialou[/size]
ya ayouha ata3iss abki 3ala ha’dhak almanhous
la tahsab anaka nalta hadafak wa rasseyta fil mina
fi hadha al 3alam aw fil akhar sa tara ma hawa madsous
wa la yastati3 wahad an yaman3ak min almoukalaf bil 3ana
sa tara rouhak takhradj, sata3ich lahdhate alkabous
sayatadafaq al allam min kouli taqab, hata tansa ‘’al ana’’
wach atgoul hadhak anhar, anta moulqa, ab labiadh malbous
hal atgoul antawal lamanam, nashas araha ou lahnawa atchouf rouhak, aflouktak rassat fi chatt amdha’hab
[size=large]Cet être chétif qui veut esquiver son sort[/size]
pauvre malheureux pleure sur ton mauvais sort
ne crois jamais que tu as atteint ton but et rejoint le port
en ce vaste monde ou dans l’autre, tu verras tes torts
et nul ne peut te protéger lorsque viendra l’ange de la mort
et tu verras ta misérable âme glisser hors de ton corps
tu souffriras et la douleur s’éjectera de tous les pores
que diras-tu ce jour lorsque allongé, que feras-tu alors
te diras-tu que tu prolonges ton rêve et ses moments forts
tu penses voir ta barque accoster sur une plage pavée d’orparfois zupimages fait des siennes et le texte ne pourra être lu
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.




