-
Sujet
-
Die Rapsfelder
Et la traduction en français:
http://www.oasisdesartistes.com/modules/newbbex/viewtopic.php?topic_id=161495&forum=2
Die Rapsfelder
Gold gelb fruchtig,
eine Sonne wie
im Frühlingsgrau,
ganze Sterne da im
Morgentau.Die Rapsfelder
ein Versprechen so flüchtig.
Fast ein Mondlicht in
den Feldern.
Irrlicht, Traum, Ölduft,
da kommt der Sommer mit seinem Wind.Die Rapsfelder
mein Glanz, mein Tanz.
Ich sause wie am Rande
der Welt, sitze im Zug
und lerne strahlen;
der Funke Leben brennt wie Fahnen.Sabine Aussenac
http://www.poesie-sabine-aussenac.com
***
Colzas
Les champs de colza,
d’or jaune fruité,
un soleil presque, au gris
du printemps,
troupeau d’étoiles là,
en aube et rosée.Les champs de colza,
Une promesse si furtive.
Comme clair de lune en plein
champ.
Feux-follets, rêve d’huile, parfums,
voilà l’été qui vient au vent.Les champs de colza,
ma brillance, ma danse.
Je file comme en lisière de
monde. Assise dans le train, apprendre à
étinceler.
L’étincelle de vie brûle comme drapeaux.***
[/url][/img]
Mes sites web:http://linktr.ee/sabine_aussenac
Lou, aux nuits rossignol...
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.