-
Sujet
-
En écho au travail d’Edmond, un petit essai de bi-langues , un peu d’italien 🙂
Il sorriso – le sourire.
Il revient, nella notte,
tendre comme un soir d’été :
L’aria si fa leggera,
il silenzio canta…Tempesta, vento, tuono…
tout cela n’est qu’illusion.
Lui était là, de toute éternité,
il dormait seulement…Il se pose sur les lèvres
più dolce del volo della farfalla,
e l’anima respira…Allora…
Grazie per tutti i sorrisi
qui illuminent nos vies !L’uomo è fatto per la gioia,
come il mare per la luna,
come la farfalla per l’amore,
come il grillo che canta nel silenzio della notte…Gratitude et excuses pour ceux qui ont bien voulu lire sans la traduction, que voici 🙂
Le sourire
Il revient, dans la nuit,
tendre comme un soir d’été :
L’air se fait léger,
Le silence chante…Orage, vent, tonnerre,
Tout cela n’est qu’illusion.
Lui etait là , de toute éternité,
il dormait seulement…Il se pose sur les lèvres
plus doux qu’un vol de papillon,
et l’âme respire…Alors ..
Merci à tous les sourires
qui illuminent nos vies !L’Homme est fait pour la joie,
cmme la mer pour la lune,
comme le papillon pour l’amour,
comme le grillon qui chante dans le silence de la nuit..
"Montrer le chemin sans se perdre
Tendre la main sans s’oublier
Prendre soin sans se renier
Aimer sans jamais se dissoudre"Marido
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.


