-
Sujet
-
UN ANIMAL DANS LA LUNE
Una Béstia dins la LunaPendant qu’un philosophe assure
Péndént qu’ùn filosofi asségurà
que toujours par leur sens les hommes sont dupés,
qué totjorn per lor sént lés omès són guilhats,
un autre philosophe jure
ùn aùtré filosofi jura
qu’ils ne nous ont jamais trompés.
qué né nós àn jamaï énganats.
Tous les deux ont raison ; et la philosophie
Totés lés dós àn rasón ; é la filosofia
dit vrai,quand elle dit que les sens tromperont,
dis vertat, quora dis qué lés sénts énganaran,
tant que sur leur rapport les hommes jugeront ;
tant qué sus lor perport lés omès jutjaran ;
mais aussi, si l’on rectifie
mas tanbén, si sé ló drechura
l’image de l’objet sur son éloignement,
l’imatgé dé l’obèssé sus séù alónhamént,
sur le milieu qui l’environne,
sus ló mitat qué l’énviróna
sur l’organe et sur l’instrument,
sus l’organ é sus l’aïsina,
les sens ne tromperont personne.
Lés sénts né enganaran dégun.
La nature ordonna ces choses sagement ;
La natura ordonèt aquélés caùsas sabiamént ;
j’en dirai quelque jour les raisons amplement.
én diraï calqué jorns las rasóns ampliamént.
J’aperçois le soleil : quelle en est sa figure ?
Dévisti ló sólélh : é quala én és la cara ?
Ici-bas ce grand corps n’a que trois pieds de tour ;
Aïci-baïs aquél naùt cort n’a qué très pès dé virada ;
mais si je le voyais là-haut dans son séjour,
mas si ló vésiaï amount dins séù sojorn,
que serais-ce à mes yeux que l’œil de la nature ?
qué séria-aquo à méùs ùèls qué l’ùel dé la natura ?
Sa distance me fait juger de sa grandeur ;
Séù disténça mé fa jutjar dé séù grandór
;
sur l’angle et les côtés ma main la détermine.
sus l’anglé é lés costats méù man la déssévésit.
L’ignorant le croit plat;j’épaissis sa rondeur ;
Ló déssabédór ló créï planièr ; éspéssisi séù rédóndéssa ;
je le rends immobile ; et la terre chemine.
ló réndi amachotit ; é la terra camina
Bref , je démens mes yeux en toute sa machine ;
Bréù , désméssorgui méùs ùèls én tóta maquina ;
ce sens ne me nuit point par son illusion.
aquel sént né mé noï ponch per séù énlusimént.
Mon âme en toute occasion,
Méù anma én tóta éscasénça,
développe le vrai caché sous l’apparence ;
désvélópa ló vertat amagat jos l’aparénça ;
je ne suis point d’intelligence
né soï ponch d’apertança
avec mes regards, peut-être un peu trop prompts,
amb méùs agachs, pot-éstrè ùn paùc trop astius,
ni mon oreille, lente à m’apporter les sons.
ni méù aùrélha, lénta à m’apórtar lés sóns.
Quand l’eau courbe un bâton ,ma raison le redresse;
Quora l’aïga córba ùn broc, méù rasón ló réquilha ;
la raison décide en maîtresse.
la rasón décidis én énsénharitz.
Mes yeux ,moyennant ce secours,
Méùs ùèls , méjanant aquél sécór,
ne me trompent jamais en me mentant toujours.
né mé énganan jamaï én mé méssórgant totjorn.
Si je crois leur rapport, erreur assez commune.
Si crési lor raport, érror pró comùna.
Une tête de femme est au corps de la lune.
Un cap dé fémna és al cor dé la luna.
Y peut-elle être Non. D’où vient donc cet objet?
I pot-élla éstrè?Nó. D’ónt vén dóncas aquél obéssè ?
Quelques lieux inégaux font de loin cet effet.
Qualqué lùocs déségals fan dé lént aquél éfièch.
La lune nulle part n’a sa surface unie; La luna nienta part n’a séù subréfiaça asunadà ;
monstrueuse en des lieux , en d’autres aplanie,
margaïra én dés lùocs, én d’aùtrés aplanadà,
l’ombre avec la lumière y peut tracer souvent
l’ómbra amb la lùm i pot traçar sóvén
un homme, un bœuf, un éléphant.
ùn omè, ùn bùoù, ùn éléfant.
Naguère l’Angleterre y vit chose pareille.
Nagaïrè l’ Énglaterra i végèt caùsa pariéra.
La lune placée, un animal nouveau
La luna casada, ùna béstia nóvélà
parut dans cet astre si beau ;
sémblat dins aquél astré tan pólit
et chacun de crier merveille.
é cadùn dé cridar méravilha.
Il était arrivé la-haut un changement
Éra arribat amount ùn cambiamént
qui présageait sans doute un grand événement.
qué présagavia sén cómpar ùn naùt événimént.
Savait-on si la guerre entre tant de puissances
Sabia-sé si la guerra éntré tant dé pódénças
n’en était point l’effet ? Le Monarque accourut ;
n’én éra ponch l’éfièch ? Ló Monarc accoriguèt ;
il favorise en roi ces hautes connaissances.
favoréja én réï aquélas naùtas cónénssénças.
Le monstre dans la lune à son tour lui parut.
Ló mostré dins la luna à séù virada à él sémblèt.
C’était une souris cachée entre les verres ;
Aquo éra ùna mirga amagada éntré lés véïrès ;
dans la lunette était la source de ces guerres.
dins la lunéta éra la sorga dé aquélas guerras.
On en rit. Peuple heureux!Quand pourront les Français
Sé én ris. Poblé astrós ! Quora pódran lés Francès
se donner,comme vous,entiers en ces emplois ?
sé balhar, cóma vós ,éntéïrin én aquéls émplècs ?
Mars nous fait recueillir d’amples moissons de gloire ;
Mars nós fa reculhir d’amplis ségadas dé gloria ;
c’est à nos ennemis de craindre les combats;
aquo és à nos énemics dé créntar lés cómbats ;
à nous de les chercher, certains que la Victoire,
à nós dé lés cercar , cèrt qué la Victoria,
amante de Louis , suivra ses pas.
aïmadóra dé Loïs, séguira séùs pàs.
Ses lauriers nous rendront célèbres dans l’histoire.
Séùs laùrièrs nós tórnaran célèbré dins l’istoria.
Même les filles de Mémoire
Quitamént lés drollas dé Mémorias
ne nous ont point quittés; nous goûtons des plaisirs ;
né nós an ponch quitats ; tastam dés plasèrs ;
la paix fait nos souhaits, et non point nos soupirs.
la patz fa nos orats, é nó ponch nós farfalhs.
Charles en sait jouir; il saurait dans la guerre
Carlès én sap gaùsir ; saùpria dins la guerra
signaler sa valeur et mener l’Angleterre
sénhalar séù valór é ménar l’Énglaterra
à ces jeux qu’en repos elle voit aujourd’hui.
à aquéls jocs qu’én répaùs véï avùéï.
Cependant s’il pouvait apaiser la querelle,
Caquéla si pódia apasinar la garrolha,
que d’encens ! Est-il rien de plus digne de lui?
qué d’éncès ! És rè dé maï dinhè dé él ?
La carrière d’Auguste a-t-elle été moins belle
La córsa d’Agosté à-t-élla éstada méns pólida.
que les fameux exploits du premier des Césars?
qué lés famós ésplèchs dél primièr dés Césars ?
O peuple trop heureux! Quand la paix viendra-t-elle
O poblé trop astrós ! Quora la patz véndra-t-élla
nous rendre, comme vous, tout entiers aux beaux-arts?
nós réndra, cóma vós, tót éntièrs als bélarts ?JEAN DE LA FONTAINE
la vie est belle a la retraite que tu en ai 60 ou 70 ou plus si tu es en bonne sant?! tamalou? mot a eviter;
les poemes un passe-temps sans aucune pretention dans la beaut? de l'aurore avec le soleil qui me fait des levers pharaonique sur la mer...
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.
