Oasis des Artistes

Oasis des artistes: Poésie en ligne, Concours de poèmes en ligne – membres !

Etoile des neiges , Patrice & Mario. 1950

  • Ce sujet contient 2 réponses, 3 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par ghislaine coudert, le 20-03-2014 06:04.
  • Créateur
    Sujet
  • #2632387
    Daniel Dive
      • Sujet: 2141
      • Réponses: 5677

      Musique : Franz Winkler, arrangt René Beaux
      Paroles françaises : Jacques Planté.

      )

      Une bien curieuse histoire

      Fliege mit mir in die Heimat (Envole-toi avec moi vers notre pays) est une chanson composée et enregistrée à la radio une première fois en 1944 par l’Autrichien Franz Winkler (1906-1962), alors musicien aux armées, et sa sœur Albertine1. En 1948 il enregistra à nouveau la chanson, cette fois avec son épouse Ingeborg, pour Decca (7/48 Decca 16006). Cette chanson sentimentale, exprimant au plus haut point le mal du pays, eut un grand succès, en particulier parmi les millions d’Allemands expulsés des territoires perdus de l’Est et du centre de l’Europe. Le texte de la chanson allemande se compose de deux strophes et d’un refrain. Les couplets rapportent l’histoire, peu vraisemblable, d’un aviateur allemand survolant Rio alors qu’une petite fille crie sur la plage son mal du pays ; il l’emmène au pays, le seul bruit des moteurs, c’est déjà le pays. Telle qu’elle s’est imposée dans les mémoires, la chanson perd le couplet des moteurs, ne restent plus que Rio, l’aviateur et la petite fille ainsi que le refrain : « envole-toi avec moi vers notre pays, monte dans l’avion, envole-toi avec moi dans le ciel… » La mélodie des couplets sera celle du refrain des adaptations anglo-saxonne et française et celle du refrain deviendra celle des couplets.

      Le succès de la chanson n’est pas immédiat en France. Il aura fallu attendre que Jacques Hélian fasse des recherches documentaires dans le but de trouver une idée de chanson destinée à un groupe vocal féminin, Les Hélianes, qu’il crée en 1949 dans le cadre de son « Grand orchestre ». C’est effectivement à cette occasion qu’il tombe sur une mélodie allemande dont les ventes n’avaient pas marqué l’année 1948 en France. Pourtant, l’air le séduit à la première écoute, si bien que le soir même il appelle son parolier Jacques Plante et lui fait part de sa découverte. L’été se passe, et le parolier reprend contact avec le chanteur pour lui présenter son texte adapté de la version anglo-saxonne, qu’il vient de titrer : Étoile des neiges. Mais les paroles ne conviennent pas à Jacques.

      S’entame alors une discussion quant au thème dont devra traiter les nouvelles paroles, dans le but de faire de la chanson un succès populaire :
      « Que voulais-tu que je raconte ?
      – Je ne sais pas… je dis n’importe quoi… la montagne, la Savoie ; en Savoie, y’a des ramoneurs. Un ramoneur est fauché. Comme il veut se marier, il s’en va gagner des sous, ça existe, non ? Et quand il a la bourse pleine, il radine au pays. Et c’est la noce… Ding, dong, les cloches !
      – Mais c’est con ton histoire
      – C’est peut-être con, mais c’est ça qu’il faut ! ».

      René Beaux assure l’arrangement orchestral et quelques voix masculines viennent en renfort pour ainsi former un chœur mixte. Cette fois ci, Jacques Plante accompagné donc par les Hélianes connaît le succès en empochant un disque d’or (qui lui est remis le 3 décembre 1949) ainsi que le grand prix du disque en 1951.
      A cette époque, les chansons à succès, ou « scies », constituent une œuvre en partage et de nombreux interprètes enregistrent ce tube en 1950 : Line Renaud, Patrice et Mario, ou encore André Claveau.

      – 1 –
      Dans un coin perdu de montagne
      Un tout petit savoyard
      Chantait son amour
      Dans le calme du soir
      Près de sa bergère
      Au doux regard.

      Refrain
      Étoile des neiges
      Mon coeur amoureux
      S’est pris au piège
      De tes grands yeux
      Je te donne en gage
      Cette croix d’argent
      Et de t’aimer toute ma vie
      Je fais serment.

      – 2 –
      Hélas soupirait la bergère
      Que répondront nos parents
      Comment ferons-nous
      Nous n’avons pas d’argent
      Pour nous marier
      Dès le printemps ?

      Refrain 2
      Étoile des neiges
      Sèche tes beaux yeux
      Le ciel protège
      Les amoureux
      Je pars en voyage
      Pour qu’à mon retour
      À tout jamais plus rien
      N’empêche notre amour.
      – 3 – (Non chanté ici)
      Alors il partit vers la ville
      Et ramoneur il se fit
      Sur tous les chemins
      Dans le vent et la pluie
      Comme un petit diable
      Noir de suie.

      Refrain 3
      Étoile des neiges
      Sèche tes beaux yeux
      Le ciel protège
      Ton amoureux
      Ne perds pas courage
      Il te reviendra
      Et tu seras bientôt
      Encore entre ses bras.

      – 4 –
      Et quand les beaux jours refleurirent
      Il s’en revint au hameau
      Et sa fiancée
      L’attendait tout là-haut
      Parmi les clochettes
      Des troupeaux.

      Refrain 4
      Étoile des neiges
      Tes garçons d’honneur
      Vont en cortège
      Portant des fleurs
      Par un mariage
      Finit mon histoire
      De la bergère et de
      son petit savoyard.

      Liselotte Malkowsky chante Fliege mit mir in die Heimat

      )

      Les paroles originales

      Am Strande von Rio
      da stand ganz allein
      ein kleines Mädel im Abendschein.
      Mein blonder Flieger
      nimm’ mich hier fort

      bring mich in meinen lieben alten Heimatort.

      Fliege mit mir in die Heimat

      fliege mit mir über’s Meer.
      Fliege mit mir in den Himmel hinein

      mein Mädel
      mein Mädel steig ein.
      Fliege mit mir in den Himmel hinein

      mein Mädel
      ich lade dich ein.

      Fliege mit mir in die Heimat

      fliege mit mir über’s Meer.
      Fliege mit mir in den Himmel hinein

      mein Mädel
      mein Mädel steig ein.
      Fliege mit mir in den Himmel hinein

      mein Mädel
      ich lade dich ein.

      Hörst du die Motoren
      hörst du ihren Klang?
      Es klingt in den Ohren
      wie Heimatgesang.
      Komm mit zur Donau
      komm mit zum Rhein

      komm mit in unser schönes altes Städtchen heim.

      Fliege mit mir in die Heimat

      fliege mit mir über’s Meer.
      Fliege mit mir in den Himmel hinein

      mein Mädel
      mein Mädel steig ein.
      Fliege mit mir in den Himmel hinein

      mein Mädel
      ich lade dich ein.

      Science sans conscience n'est que ruine de l'?me (Rabelais)
    Vous lisez 1 fil de discussion
    • Auteur
      Réponses
      • #2907591
        Alain Duverger-N?dellec
          • Sujet: 963
          • Réponses: 7457

          Merci pour ces nombreux détails sur cette chanson qui me ramène à mes 12 ans !!
          Adn

          Le Maroc ? quatre mains . Recueil peintures de Micam et po?mes d'Adn.
          Couleurs et mots en osmose. Recueil peintures Micam et po?mes d'Adn.
          Connivences. Recueil peintures de Micam et po?mes d'ADN.
          AXELLE AUTOMNE, HIVER roman par Micam (mon ...
        • #2907801
          ghislaine coudert
            • Sujet: 1032
            • Réponses: 4103

            Cela me rappelle mon enfance, j’entendais beaucoup cette chanson et ma mère aimait bien Patrice et Mario.
            Il faut dire qu’ils avait tous deux une très belle voix.
            Merci pour ce petit retour en arrière et pour toutes tes explications sur l’origine de la chanson.

            🙁 😆 vous pouvez retrouver ma famille, mes amis et toutes mes ?motions sur :http://ghislainepoesie.free.fr
            Merci ? tous pour vos commentaires qui me vont droit au coeur
        Vous lisez 1 fil de discussion
        • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.