-
Sujet
-
L ‘OURS ET L’AMATEUR DES JARDINS
L’Orsa é ló Présaïrè dels ortsCertain Ours montagnard,Ours à demi léché,
Cert Orsa móntabénc, Orsa à mitat lépat,
confiné par le Sort dans un bois solitaire,
résclaùdit per ló Sort dins ùn bosc sólatièr,
nouveau Bellérophon, vivait seul et caché.
Noù Bellérophon, vivia sól é amagat.
Il fût devenu fou ; la raison d’ordinaire
Foguèt dévéngut baùg; la rasón d’ordinari
n’habite pas longtemps chez les gens séquestrés.
N’éstatja pas lóngtémps co lés génts séquestrats.
Il est bon de parler, et meilleur de se taire ;
És bóù dé parlar, é milhór dé sé calar;
mais tous deux sont mauvais alors qu’ils sont outrés.
Mas tótès dós són malasits alavètz qué són oltrats.
Nul animal n’avait à faire
Niént béstia n’avia à faïré
dans les lieux que l’Ours habitait ;
dins lés lùocs qué l’Orsa éstatjava;
si bien que, tout Ours qu’il était,
tant plà qué, l’Orsa qué éra,
il vint à s’ennuyer de cette triste vie.
Vinguèt à sé déficiar dé aquéla trista vida.
Pendant qu’il se livrait à la mélancolie,
Péndént qué sé liurava à la languinat,
non loin de là certain Vieillard
nó lént dé aqui cert Viélhas
s’ennuyait aussi de sa part.
Sé déficiava tant-bén dé séù part.
Il aimait les jardins, était prêtre de Flore,
Aïmava lés orts , éra préïrè dé Floré,
il était de Pomone encore.
Éra dé Pomonè éncaïrè.
Ces deux emplois sont beaux ; mais je voudrais parmi
Aquéls dós émplèts són pólits; mas voldraï démèst
quelque doux et discret ami.
qualqué dólcé é céladór amic.
Les jardins parlent peu, si ce n’est dans mon livre ;
Lès orts parlan paùc, si aquo n’és dins méù librè;
de façon que, lassé de vivre
dé biaïs qué , alassat dé vivrè
avec des gens muets, notre homme, un beau matin,
amb dés génts muts, é nostré omè, ùn pólit matin,
va chercher compagnie, et se met en campagne.
Va cercar cómpanhia, é sé ostéja én campéstrè.
L’Ours, porté d’un même dessein,
L’Orsa, pórtat d’ùn quitamént acónsélh,
venait de quitter sa montagne.
Vénia dé déséntaùlar séù móntanha.
Tous deux, par un cas surprenant,
Tótés dós, per ùn càs déssobtaïrè,
se rencontrent en un tournant.
Sé réncóntran én ùn viradis.
L’Homme eut peur;mais comment esquiver ? Mais que faire ?
L’omè aguèt paùr; mas cónci ésquivar?Mas qué faïrè?
Se tirer en Gascon d’une semblable affaire
Sé éstrilhar én Gascón d’ùna sémblada afar
est le mieux ; il sut donc dissimuler sa peur.
És ló milhór; saùpèt dóncas émmagar séù paùr.
L’Ours, très mauvais complimenteur,
L’Orsa , très malasit cómpliméntaïré,
lui dit : « Viens-t-en me voir »L’autre reprit : « Seigneur,
à el dis:”V’én-t-én mé véïrè”L’aùtré cóéquèt:”Sénhèr,
vous voyez mon logis ; si vous me voulez faire
vésètz méù albergada; si mé vólguètz faïrè
tant d’honneur que d’y prendre un champêtre repas,
tant d’onór qué d’i préndrè ùn campal répaïs,
j’ai des fruits, j’ai du lait;ce n’est peut-être pas
aï dés fruchsnaï dé lach; aquo n’és bén-léù pas
de nos Seigneurs les Ours le manger ordinaire ;
dé nostrés Sénhèrs lés Orsas ló manjar ordinari;
mais j’offre ce que j’ai. »L’Ours l’accepte et d’aller.
Mas oferti aquo qué aï” l’Orsa l’acèpta é d’anar.
Les voilà bons amis avant que d’arriver ;
Lés vaqui bóns amics davàn qué d’arribar;
arrivés, les voilà bien ensemble ;
arribats, lés vaqui plà cónjunt;et bien qu’on soit, à ce qu’il semble
é plà qué sé siaga, à aquo qué sémbla
beaucoup mieux seul qu’avec des sots.
Fórça milhór sól qué amb dés bajocs.
Comme l’Ours en un jour ne disait pas deux mots,
Cóma l’Orsa én ùn jorn né disia pas dós diccións,
l’Homme pouvait sans bruit vaquer à son ouvrage.
L’Omé pódia sén bruch vacar à séù óbratgè.
L’Ours allait à la chasse, apportait du gibier ;
L’Orsa anava à la caça, apórtava des cacilhas;
faisait son principal métier
fasia séù major méstièr
d’être bon émoucheur ; écartait du visage
d’éstrè bóù mosquéjadór; apartava dél caratgè
de son ami dormant ce parasite ailé
dé séù amic dórmant aquél parasitè alut
que nous avons mouche appelé.
Qué aviam mosca sónat.
Un jour que le Vieillard dormait d’un profond somme,
Un jorn qué ló Viélhas dórmissia d’ùna prigónda somada,
sur le bout de son nez une allant se placer
sus ló cap dé séù nas ùna anant sé casar
mit l’Ours au désespoir;il eut beau la chasser ;
métèt l’Orsa al déséspèr; aguèt plà la caçar;
« Je t’attraperai bien, dit-il, et voici comme »
“T’agantaraï plà, dis, é vaïci cóma”
Aussitôt fait que dit;le fidèle émoucheur
Tan-léù fach qué dis; ló fisèl mosquéjadór
vous empoigne un pavé, le lance avec roideur,
vós émpónha ùn caladat,ló rónça amb règdór,
casse la tête à l’Homme en écrasant la mouche ;
éscarpilha ló cap à l’Omè én ésclafant la mosca;
et non moins bon archer que mauvais raisonneur,
é nó méns bón arquièr qué malasit rasónaïrè,
raide mort étendu sur la place il le couche.
Régdè mort éstrésat sus ló plo ló ajaça.
Rien n’est moins dangereux qu’un ignorant ami ;
Rè n’és méns périlhós qu’ùn déssabadór amic;
mieux vaudrait un sage ennemi.
Milhor valdria ùn sabi énémic.JEAN DE LA FONTAINE Bellérophon:héros corinthien fils de Poséidon;il dompta Pégase le cheval ailé et tua la Chimère
Pomone : déesse des fruits et des jardins
Flore: déesse des fleurs et des jardinsla vie est belle a la retraite que tu en ai 60 ou 70 ou plus si tu es en bonne sant?! tamalou? mot a eviter;
les poemes un passe-temps sans aucune pretention dans la beaut? de l'aurore avec le soleil qui me fait des levers pharaonique sur la mer...
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.